Airbag es inglés, no castellano. :nosena:
Si se trata de síntesis y brevedad, no cabe duda que el inglés es la quintaesencia y 'lo más mejor' de todos los idiomas del mundo mundial. :guiño:
airbag es ingles, ha sido incluido en el diccionario español por la real academia como palabra valida en castellano....
cada x años, incluyen vocablos que son jerga del pueblo, creo que es cada 2.
en castellano, la real academia incluye anglosajonadas, no asi el catalan, que es mas estricto
2.5. Extranjerismos
Los extranjerismos cuya extensión de uso en nuestra lengua así lo recomienda se van incorporando a la nomenclatura de este Diccionario. Se registran en su forma original, con letra redonda negrita, si su escritura o pronunciación se ajustan mínimamente a los usos del español, como es el caso de club, réflex o airbag —pronunciados, generalmente, como se escriben —; figuran en letra cursiva, por el contrario, cuando su representación gráfica o su pronunciación son ajenas a las convenciones de nuestra lengua, como es el caso de rock, pizza o blues
—pronunciado generalmente este último como [blus]—.
Los derivados españoles de palabras extranjeras, aunque estas presenten dificultades gráficas o de pronunciación, se representan en letra redonda. P. ej., pizzería, flaubertiano.
cruasán. 1. m. Bollo de hojaldre en forma de media luna.
junior. (Voz inglesa). 1. adj. Que es más joven que otra persona, generalmente su padre, y tiene el mismo nombre.
flirteo. (De flirtear). 1. m. Juego amoroso que no se formaliza ni supone compromiso.
affaire. (Voz francesa). 1. m. Negocio, asunto o caso ilícito o escandaloso.
airbag. (Del ingl. airbag). 1. m. Dispositivo de seguridad para los ocupantes de un automóvil, consistente en una bolsa que se infla automáticamente en caso de colisión violenta.
birrioso, sa. (De birria). 1. adj. coloq. De mala calidad o de mal aspecto. (Birria: Persona o cosa de poco valor o importancia. En México: barbacoa de chivo).
por ejemplo, en la ultima incluyeron enytre otras cientos de palabras, como validas las siguientes
LENGUAJE DE LA CALLE
Los académicos suelen estar muy atentos al lenguaje de la calle y le han dado el visto bueno a voces coloquiales como "cultureta" que, en plan despectivo, es esa "persona pretendidamente culta"; "curalotodo" (medicina o remedio para cualquier enfermedad), o "meloncete" (muchacho poco avispado).
"Muslamen" (muslos de una persona, especialmente los de mujer), "obrón" (obra de gran envergadura) y "rojillo", ese individuo de "tendencias políticas más bien de izquierdas", son términos coloquiales incluidos en el Diccionario.
Las nuevas incorporaciones se suman a las ya realizadas en los años 2004 (2576), 2005 (9029) y 2007 (4618). Todas ellas formarán parte de la próxima edición impresa del DRAE, la vigésima tercera, prevista para 2013
eso en catalan es impensable
asi que, airbag ya es castellano